中吴网

  • 一键登录:
 找回密码
 注册
帖子
  • 帖子
  • 文章
  • 日志
  • 相册
  • 用户
查看: 24218|回复: 3

[个人求职] 英文翻译和家教

[复制链接]
发表于 2017-5-31 06:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人在常州从事英文翻译以及初,高中生和成人的英文家教20余年,有丰富的机械,纺织,电缆,汽车,化工,电机,压力容器,电子衡器,干燥设备,酒精酿造等行业的口译经验以及传授学生学以致用的能力,有需口译或聘请家教者请拨打电话 13814762706或QQ:2630816742 联系朱老师即可

为了让大家对我的与口译能力旗鼓相当的文字功底有一个感性的认识.我把我译的小说《哦,香雪》的部分章节以及为客户译的部分“招标文件”在这里发一下。
《哦,香雪》
《 Oh! Sweet Snow》
第一章
Chapter One
如果不是有人发明了火车,如果不是有人把铁轨铺进深山,你怎么也不会发现台儿沟这个小村。它和它的十几户乡亲,一心一意掩藏在大山那深深的皱褶里,从春到夏,从秋到冬,默默地接受着大山任意给予的温存和粗暴。

  然而,两根纤细、闪亮地铁轨延伸过来了。它勇敢地盘旋在山腰,又悄悄的试探着前进,弯弯曲曲,曲曲弯弯,终于绕到台儿沟脚下,然后钻进幽暗的隧道,冲向又一道山粱,朝着神秘的远方奔去。
If no one had invented the train, if no one had laid  the rails deep into the mountain, the small village of Tai'ergou would have gone unnoticed. The village of more than ten households was hidden in the folds of a huge mountain. With all their hearts, the  villagers silently accepted whatever kindness or rudeness the mountain, spring, summer, fall and winter.
However, two thin, bright rails stretched there, they wound bravely up the mountain, and again quietly advanced, sounding their way ahead, winding and snaking, until they finally arrived at the foot of Tai'ergou. Then they seemed to burrow into a dark tunnel and dash toward another mountain ridge, running far into the mysterious distance.
不久,这条线正式营运,人们挤在村口,看见那绿色的长龙一路呼啸,挟带着来自山外的陌生、新鲜的清风,擦着台儿沟贫弱的脊背匆匆而过。它走得那样急忙,连车轮碾轧钢轨时发出的声音好像都在说:不停不停,不停不停!是啊,它有什么理由在台儿沟站脚呢,台儿沟有人要出远门吗?山外有人来台儿沟探亲访友吗?还是这里有石油储存,有金矿埋藏?台儿沟,无论从哪方面讲,都不具备挽住火车在它身边留步的力量。
Soon the line began operating,people crowded at the entrance to the village, watching the long green dragon whistle on its way, carrying a strange and fresh wind from outside the mountain, hurriedly brushing past Tai'ergou and its poverty. The train sped by so quickly that even its wheels, as they rolled on the rails, seemed to say. Don't stop ! Don't stop !That's right, Why stop at Tai'ergou ? Did anyone in Tai'ergou ever leave ?Did anyone outside ever visit a relative of friend in Tai'ergou ?Was any oil stored there ? Was an old gold mine hidden there ? Whatever might be said, Tai'ergou had no power to to make a train stop.
可是,记不清从什么时候起,列车的时刻表上,还是多了“台儿沟”这一站。也许乘车的旅客提出过要求,他们中有哪位说话算数的人和台儿沟沾亲;也许是那个快乐的男乘务员发现台儿沟有一群十七、八岁的漂亮姑娘,每逢列车疾驰而过,她们就成帮搭伙地站在村口,翘起下巴,贪婪、专注地仰望着火车。有人朝车厢指点,不时能听见她们由于互相捶打而发出的一、两声娇嗔的尖叫。也许什么都不为,就因为台儿沟太小了,小得叫人心疼,就是钢筋铁骨的巨龙在它面前也不能昂首阔步,也不能不停下来。总之,台儿沟上了列车时刻表,每晚七点钟,由首都方向开往山西的这列火车在这里停留一分钟。

But at some point, which no one can remember, a station at Tai'ergou was added to the train's scheduled stops. Perhaps the passengers had requested it. How many of them, who stood by their word, had kinship ties with Tai'ergou " Perhaps that happy male attendant discovered that there was a passel of seventeen-or-eighteen-year-old girls who would gather together at the  entrance of the village, their chins raised, greedily absorbed in looking up at the train as it sped by. One of them would point at the cars, and from time to time they would hit each other, pout prettily with displeasure, and scream once or twice. Perhaps it was simply on account of Tai'ergou being so small, so small as to make the heart ache. But the steel-and-iron-boned dragon could not stride forward head held high, but had to stop. In short, after Tai'ergou was added to the schedule, the train from the direction of the capital headed to Shanxi would stop for one minute every night at 7 o'clock.


第二章
Chapter Two
这短暂的一分钟,搅乱了台儿沟以往的宁静。从前,台儿沟人利来是吃过晚饭就钻被窝,他们仿佛是在同一时刻听到大山无声的命令。于是,台儿沟那一小片石头房子在同一时刻忽然完全静止了,静的那样深沉、真切,好像在默默地向大山诉说着自己的虔诚。如今,台儿沟的姑娘们刚晚饭端上桌就慌了神,她们心不在焉地胡乱吃几口,扔下碗就开始梳妆打扮。她们洗净蒙受了一天的黄土、风尘,露出粗糙、红润的面色,把头发梳的乌亮,然后就比赛着穿出最好的衣裳。有人换上过年时才穿得新鞋,有人还悄悄往脸上涂点姻脂。尽管火车到站时已经天黑,她们还是按照自己的心思,刻意斟酌着服饰和容貌。然后,她们就朝村口,朝火车经过的地方跑去。香雪总是第一个出门,隔壁的凤娇第二个就跟了出来。
That brief minute disturbed Tai'ergou's normal tranquility. In the past, the residents of Tai'ergou would go to bed right after dinner, as if they had all heard the huge mountain's silent orders at the same time. Thus every little stone house in the village suddenly fell silent at the same moment, perfectly and profoundly silent as if recounting their piety to the mountain in a hush. Today, right after serving dinner, the girls of Tai'ergou lost their self-possession, distracted, they wolfed down a few bites, then put down their bowls and began to dress and put on makeup. They washed away the day's yellow dirt and dust, revealing coarse, ruddy faces; they brushed their hair until it shone black; then they competed to dress in the nicest clothes. One put on the shoes she wore only at New Year's ; another stealthily applied rouge to her face. Regardless of whether the train arrived after dark, they still, each in her own way, painstakingly considered their clothes and appearance. Then they all set off for the entrance to the village, running to where the train passed. Xiangxue was always the first one out the door; Fengjiao, who lived next door, was the second, right behind her.
七点钟,火车喘息着向台儿沟滑过来,接着一阵空哐乱响,车身震颤一下,才停住不动了。姑娘们心跳着涌上前去,像看电影一样,挨着窗口观望。只有香雪躲在后面,双手紧紧捂着耳朵。看火车,她跑在最前边,火车来了,她却缩到最后去了。她有点害怕它那巨大的车头,车头那么雄壮地吐着白雾,仿佛一口气就能把台儿沟吸进肚里。它那撼天动地的轰鸣也叫她感到恐惧。在它跟前,她简直像一叶没根的小草。
At 7 o'clock, the panting train made its way toward Tai'ergou. After making a racket, it shuddered to a halt. Hearts aflutter, the girls pushed forward to the windows to look in as if they were watching a movie. Only Xiangxue remained behind, hands clutched to her ears. Seeing the train, she was always up front, but when it arrived she always shrank to the rear. She was a little frightened by the huge engine and the way it fiercely belched white steam, as if it could swallow all of Tai'ergou in one gulp. Its whistle, which shook both heaven and earth, also frightened her. Before it, she was like a leaf of grass with no roots.
“香雪,过来呀,看!”凤娇拉过香雪向一个妇女头上指,她指的是那个妇女头上别着的那一排金圈圈。

  “怎么我看不见?”香雪微微眯着眼睛。

  “就是靠里边那个,那个大圆脸。看,还有手表哪,比指甲盖还小哩!”凤娇又有了新发现。

  香雪不言不语地点着头,她终于看见了妇女头上的金圈圈和她腕上比指甲盖还要小的手表。但她也很快就发现了别的。“皮书包!”她指着行李架上一只普通的棕色人造革学生书包。就是那种连小城市都随处可见的学生书包。
" Xiangxue, come here, look ! " Fengjiao pulled her as she pointed at a woman's head. She was pointing at a band of golden rings clipped around her head.
" What is it ? I can't see. " said Xiangxue, squinting.
" The one inside there with the big, round face. Look, she's wearing a watch that's smaller than a fingernail ! " Fengjiao had made yet another discovery.
Xiangxue nodded silently finally catching sight of the golden rings clipped around the woman's head and the watch that was smaller than than a fingernail. But she quickly discovered something else. " A leather book bag ! " She pointed at an ordinary student's book bag on the luggage rack. It was no different from the student bags that could be seen all over any small town.


“招标文件”
第一章 Section 1
投标人须知 Instructions to Bidders
一、说 明 A. Introduction
1. 资金来源
1. Source of Funds
1.1本招标文件第二册第六章投标资料表中所述的招标人已拥有一笔资金/贷款。
The Tenderee named in the Volume II Section 6 "Bid Data Sheet "of the bidding documents has obtained a fund/loan.
招标人计划将一部分资金/贷款用于支付本次招标后所签订合同项下的款项。
The Tenderee intends to apply a portion of the proceeds of this fund/loan to the payments under the contract for which this Invitation for Bids is issued.
2. 招标机构及合格的投标人 2. Tendering Agent and Eligible Bidders
2.1 招标机构
2.1 Tendering Agent
机电产品国际招标机构是指依照中华人民共和国商务部令2005年第6号《机电产品国际招标机构资格审定办法》取得招标资格并从事机电产品国际招标代理业务的企业法人。
The Tendering Agent for ICB Procurement of Mechanic and Electronic Products (hereinafter referred to as "Tendering Agent") means the Legal Person approved and authorized by the Ministry of Commerce to handle the procurement of mechanic and electronic products by way of International Competitive Bidding (ICB) in accordance with the Measures for Examining and Approving the Qualification of International Tendering Institutions for Electromechanical Products, Decree No.6, 2005 of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China.
本次招标的招标机构名称、地址、电话和传真见投标资料表。 Details such as name, address, telephone and facsimile of the Tendering Agent for this bidding are listed in the Bid Data Sheet.
2.2 合格的投标人
2.2 Eligible Bidders
1)投标人是参加投标竞争的法人或其他组织。除非另有规定,凡是来自中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地区(以下简称“合格来源国/地区”)的供货人均可投标。
1) Bidders are legal persons or other organizations who
participate in bidding. This Invitation for Bids is open to all suppliers from within the People's Republic of China (hereinafter referred to as "PRC") and all countries/areas which have regular trade relations with PRC (hereinafter called "the eligible source countries/areas"), except as provided hereinafter.
2)投标人不得直接或间接地与招标人为采购本次招标的货物进行设计、编制规范和其他文件所委托的咨询公司或其附属机构有任何关联。
2) Bidders should not be associated, directly or indirectly, with a firm or any of its affiliates which have been engaged by the Tenderee to provide consulting services for the preparation of the design, specifications, and other documents to be used for the procurement of the goods to be purchased under this Invitation for Bids.
3)只有在法律上和财务上独立、合法运作并独立于招标人和招标机构的供货人才能参加投标。
3) The Suppliers may participate in the bids only if they are legally and financially autonomous, if they operate under relevant law, and if they are not a dependent agency of the Tendering Agent and the Tenderee.
3. 合格的货物和服务
3. Eligible Goods and Services
3.1 合同中提供的所有货物及其有关服务的原产地,均应来自上述2.2条款规定的合格来源国/地区。本合同的支付也仅限于这些货物和服务。
3.1 All goods and related services to be supplied under the contract shall have their origin in eligible source countries/areas, as defined in clause 2.2 above, and all expenditures made under the contract will be limited to such goods and services.
3.2 本款所述的“原产地”是指货物开采、生长或生产或提供有关服务的来源地。所述的“货物”是指通过制造、加工或用重要的和主要的元部件装配而成的,其基本特征、功能或效用应是商业上公认的与元部件有着实质性区别的产品。
3.2 For purposes of this clause, "origin" means the place where the goods are mined, grown or produced, or the place from which the related services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and major assembly of components, a commercially-recognized product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its components.
3.3 货物和服务的原产地有别于投标人的国籍。
3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the Bidder.


发表于 2017-10-7 22:01 | 显示全部楼层

                               
登录/注册后可看大图
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-22 13:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-28 21:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

文明上网,文明评论,请自觉遵守《文明上网七条底线》
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

精彩推荐 上一条 /1 下一条

返回顶部

苏公网安备 32041102000016号