中吴网

  • 一键登录:
 找回密码
 注册
帖子
  • 帖子
  • 文章
  • 日志
  • 相册
  • 用户
查看: 4287|回复: 1

[中吴城事] A Letter to Expats Coming to Changzhou

[复制链接]
发表于 2020-2-26 20:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

常州市致来常外籍人士公开信


当前,全体常州市民的共同努力下,市新冠肺炎疫情防控取得了阶段性成效截至2020年2月25日,常州市已连续7日无新增确诊病例及疑似病例,江苏省已将疫情防控应急响应级别由突发公共卫生事件一级响应调整为二级响应是,新冠肺炎疫情的形势依然严峻,多国确诊病例增势明显抗击疫情已成为我们共同的责任


为保障您和家人的健康安全,我们向您友情提示如下:


一、在常期间,请加强自我防护,尽量减少外出,避免到人员密集的场所,不要聚会聚餐。外出须正确佩戴口罩。保持良好的卫生习惯,勤洗手,室内多通风。


二、如果您近期从境外来到常州,在常有固定居住地,请您第一时间向所在社区报告,如实申报您的旅居史,接受当地政府的疫情防控指导和建议;如您临时来常州从事商务活动,请主动配合接待单位或属地政府做好相关防控工作。


三、如您出现发热、咳嗽、头痛、乏力、呼吸困难等症状,请立即向单位或社区报告,并做好个人防护,自觉避免接触他人,在单位或社区的帮助下,及时前往定点医院就医(常州市第三人民医院,地址:常州市天宁区兰陵北路300号,电话:0519-82009030)。就诊时请告诉医院您的旅行史和接触史。


四、请及时关注常州市政府关于疫情防控相关通告。如果您有任何疑问,请拨打常州市人民政府外事办公室热线电话:0519-85683343;18915065022,13775223311。

 

  常州市人民政府外事办公室


2020年2月26日

 


 

A Letter to Expats Coming to Changzhou

 

Through the joint efforts of the people of Changzhou, major progress has been made in the epidemic prevention and control against COVID-19. As of February 25, 2020, there have been no new confirmed or suspected cases of COVID-19 in the city for seven consecutive days. Jiangsu Province has lowered its level of public health emergency response from level-I to level-II. However, we are still facing a sever virus situation as the number of newly confirmed cases in several other countries is showing an increase. We all share a collective responsibility to fight against the epidemic.


To ensure the safety and health of you and your family, it is recommended to follow the advices below:


1. During your stay in Changzhou, please be extra vigilant in following necessary health precautions, reduce outdoor activities, and avoid crowded places or social gatherings and parties. Wear a mask when going out, making sure that it is on correctly. Maintain healthy hygiene habits such as washing your hands frequently and keeping your room well-ventilated.


2. If you are returning to your dwelling in Changzhou from outside of China, please register at your community right after arrival. You will need to report the relevant travel history and residence information. Please follow local government’s guidance and advice on infection prevention and control. If you are visiting Changzhou temporarily for business activities, please coordinate with your host or local government to conduct relevant prevention and control measures.


3. If symptoms such as fever, cough, headache, fatigue or shortness of breath have occurred, report to your employer or community immediately. Take protective measures and avoid contact with others. Your employer or community will help send you to the designated hospital (The Third People’s Hospital of Changzhou; Add.: 300, North Lanling Road, Tianning, Changzhou; Tel.: 0519-82009980 ). Please inform the hospital of your travel history and those you have contacted with or other people who may have been exposed.


4. Pay attention to the Municipal Government’s updates on COVID-19 and the relevant prevention and control measures. If you have any questions, please contact the Municipal Foreign Affairs Office by 0519-85683343, 0519-85683353, 18915065022 or 13775223311.

 

 

Foreign Affairs Office of Changzhou Municipal People’s Government


February 26, 2020


 

常州に来た各外国籍友人皆様

 

常州市民共同努力により、現在新型コロナウィルスによる肺炎感染予防抑制作業段階的成果達成ました2020年2月25日24時までの時点で、常州では7日間連続で新規感染者数並び感染の疑いがあるとされている人数はゼロでした。また江蘇省はすでに感染予防・抑制緊急対応レベルを突発公共衛生事1級対応から2級対応に調整しました。しかし、新型肺炎の流行は依然として深刻であり、数多くの国で確認された感染者数が大幅に増加しており、疫病との闘いは私たちの共通の責任となっています。


個人並び家族の健康と安全守るため以下の通りご提案させていただきます。


一、常州滞在期間中、個人防護を強化し、外出を控え、込みを避け、会食とパーティを控えるようお願い致します。外出の時、正しくマスクを着用します。良好な衛生習慣を維持し、よく手を洗い、窓を開けて換気します。


二、最近海外から常州に来て、常州に居住地がある方は到着後、直ちに所在のコミュニティに連絡し、渡航歴を正直に報告し、現地政府が肺炎感染の予防・抑制に関する指導やアドバイスをしてもらいます。もしビジネスで一時的に常州に来る方は、積極的に受入企業や地方政府の関連予防・抑制作業を協力するようお願致します。


三、もし発熱、咳、頭痛、倦怠感、呼吸困難などの症状が出る場合、直ちに勤務企業又はコミュニティに報告し個人防護をしっかり行い、他人との接触を避けてください。勤務企業またはコミュニティの指導により、指定病院に受診してください(常州市第三人民病院、住所:常州市天寧区蘭陵北路300号、電話:0519-82009980)。渡航歴や接触歴を正直に病院に報告してください。


四、常州市政府が新型コロナウィルスによる肺炎感染の予防・抑制に関する通告に注目してください。疑問がある場合、常州市人民政府外事弁公室にご連絡ください。電話番号:0519-85683343、85683353;携帯番号:18915065022、13775223311

 

常州市人民政府外事弁公室


2020年2月26日

 

 

 

창저우시에 외국 친구분들께 드리는 편지


현재 창저우시는 전체 시민들의 공동적 노력에 의해 전시의 신종 코로나바이러스감염증 방역 작업에 단계적인 성과를 거두었습니다. 2020년 2월25일까지 창저우시에서 7일째 추가 확진자나 의심 환자가 생기지 않았습니다. 장쑤성이 이미 방역 대응 단계를 중대 돌발 공공위생 사건 1급 대응에서 2급으로 하향했지만 신종 코로나바이러스감염증 사태가 여전히 심각합니다. 여러 국가의 확진자 수가 계속 늘어나고 있으면서 방역은 이제 우리 공동적인 책임이 되었습니다.


여러분과 가족의 건강을 지키기 위해 아래와 같은 주의 사항을 제시해 드리겠습니다.


1. 창저우에 있는 동안 자기 보호를 강화하며 밀집 장소에 나가지 않도록 모임, 회식 등 단체활동을 자제하시고, 꼭 가셔야 할 경우에는 마스크를 정확히 착용하시는 것이 중요합니다. 양호한 개인 위생 습관을 유지하시는 것이 중요합니다. 손을 자주 씻어야 하고 적당히 창문을 열어 통풍시켜야 합니다.


2. 최근 외국에서 창저우에 오고 여기에 고정적인 거주지가 있으시는 경우 거주 단지에 최대한 빨리 자기의 동선을 신고하고 현지 정부의 방역 조치에 대한 의견을 들어주셔야 합니다. 비즈니스 업무 때문에 임식적으로 창저우에 오시는 경우 관련 부서의 방역 조치에 적극적으로 협조하시기를 바랍니다.  


3.  만약 발열, 기침, 호흡곤란, 핍력과 같은 증상이 나면 즉각 거주 단지나 관련 부서에 신고하고 스스로 다른 사람과 접촉하지 않도록 방역 조치를 잘 해서 관련 부서와 거주 단지의 도움을 받아 창저우시 지정된 치료 병원에 가셔야 합니다. (창저우시제3인민병원, 주소: 창저우시 톈닝구 란링베이로300호, 전화: 0519-82009980) 그리고 진료 받을 때 병원에 동선과 접촉자를 솔식하게 알려주시기를 바랍니다.


4. 창저우시 정부에서 신종 코로나바이러스감염증 방역 조치에 대해 발표한 공식정보에 관심을 가져주시기를 바랍니다. 그리고 문의사항이 있으시면 창저우시인민정부외사판공실 문의전화(0519-85683343,85683353, 18915065022, 13775223311)를 통해 연락해 주시기를 바랍니다.

 

창저우시인민정부외사판공실


2020년 2월26




Back to COVID-19 Special>>https://app.zhong5.cn/mag/wap/v1/wap/waphome/wshare/topicspecial?subject_id=7


发表于 2020-2-26 20:33 | 显示全部楼层
中英日韩四语同步发布啊
回复

使用道具 举报

文明上网,文明评论,请自觉遵守《文明上网七条底线》
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

精彩推荐 上一条 /1 下一条

返回顶部

苏公网安备 32041102000016号